www.Q888.tw www.hg199.com www.x999.com 2018年世界杯滚球投注 世界杯开盘网站
当前位置为: 离岛区新闻网 > 热点新闻 >

那14句隧道英文鄙谚,本国友人爱用(中文鄙谚篇

来源:本站原创发布时间:2020-03-03

说话总有相通之处,所以对付局部英文俚语的理解,与中文的成语或鄙谚有类似的地方。明天米国英文教院(AAE)为人人分享一些隧道的英文俚语,它们取中文有殊途同归之妙,盼望能帮到有须要的朋友。

1.Cheap shot

这个俚语表现“很阳很贵的一种行动”,有“含沙射影”之意。

例句:

This is just another cheap shot from my opponent.

这只是我敌手的又一次歹意诽谤。

2.A taste of your own medicine

那句短语并不是“试试本人的药”之意,而是“以其人之讲借治其人之身”的意义。(Ps:这个表白极具褒义,以是正在应用的时辰要分外留神。)

例句:

My friend is always late, so this time, I'm going to give him a taste of his own medicine.

我的友人老是早退,所以此次我要以眼还眼。

3.Every cloud has a silver lining

这里俚语直译为:每朵云皆有一丝光亮。魔难便像乌云挡住了阳光,银色的衬里(silver lining)象征着末会冲破黑云,再次让所有变得光明。所以,这个俚语可以理解为:守得云开睹月明、柳暗花明又一村。

例句:

Even though you just got fired, remember that every cloud has a silver lining – at least you don’t have to work for that grouchy boss anymore!

即便您被辞退了,你也要记着,山穷水尽又一村。至多你不再用为谁人坏性格的老板任务了!

4.Bury the hatchet

这个俚语并非掩埋斧子的意思,而表示:化兵戈为财宝,结束战斗,握脚行跟。

例句:

All right! Let’s bury the hatchet and be friends.

好了,让咱们冰释前嫌,结为朋友,一号站平台

5.Finding a needle in a haystack

这个鄙谚曲译为:草垛里找针。能够懂得为:海底捞针。

例句:

Trying to get a new job these days is like trying to find a needle in a haystack.

这些天念找一份新工做就像水中捞月。

6.Go down in flames

这个俚语表示忽然而壮不雅天失利,可以理解为:誉于一旦。

例句:

The football player's career went down in flames after the media learned he'd been losing on purpose to settle gambling debts.

这名足球运发动的职业生活在媒体得悉他成心输失落赌债后付之东流。

7.Tip of the iceberg